四、条件(161-200)
161. To the extent that it is real, the interaction with the lower boundary seems a good candidate to explain the high persistence of the system.
如果这一结果可靠的话,那么这一系统与下边界的相互作用似乎可看作解释它长时间继续存在的可靠原因。
162. Two fronts will exist if we have three air masses, a coal, a warm, and a cold, moving from west to east one after another.
如果我们让三个气团(一冷,一暖又一冷的)依次由西向东运动,则会出现两个锋。
163. If the input file exists, then we must create a new output file.
如果该输入文件存在,那么我们必须开辟一个新的输出文件。
164. (According to the weather report, the typhoon will pass over the region)If so, the drought will be relieved.
(根据天气报告称,此次台风将经过这个地区)如果是这样,旱象将得到缓和。
165. If the moon were, for instance, over the site of Miami, there would be a tidal bulge there and also on near the west coast of Australia.
例如,假如月亮在迈阿密测点的上空,那里就会出现海潮的隆升,而在澳大利亚西海岸附近的海面也会出现隆升。
166. If the earth’s axis did not tilt, there would be no seasonal change on it.
如果地轴不倾斜,地球上就没有季节变化。
167. Were there no such superior laws, physics would be impossible as an exact secence over any sufficiently long period.
如果没有这些颠扑不破的定律,物理学就不可能在任何足够长的岁月作为一门精确的科学而存在。
168. If this situation should occur, the fram would become unusable.
如果出现这种情况,框架就成为无用的了。
169. Should the current be cut, the coil would return to its original position.
如果电流切断,线圈就返回到原来位置。
170. Had Franklin known what we know about lightning in those days, he probably would not have undertaken such a dangerous experiment.
如果富兰克林当时与今天我们关于闪电知识的认识一样,他可能不会进行那种危险的(风筝)试验了。
171. If we had not taken necessary precautions, the typhoon would have inflicted heavier damages.
如果当时不采取必要预防措施,台风就会造成更加严重的损害。
172. If it were not for the modern equipment, such experiments would not be performed.
如果没有这些现代化设备,这些实验就不能进行。
173. With the equipment the experiment would be readily conducted.
如果有了这些设备,试验就会顺利进行。
174. Water vapor is lighter, which would otherwise not rise into air.
水汽(比空气)较轻,否则它不会升到空中。
175. Since this frame of reference-the earth –is rotating, motions that would be straight in a stationary frame of reference appear curved to the observer on earth.
由于参照系—地球—是旋转的,所以在静止参照系中应是呈直线运动,在地球上的观测者 看来就成为曲线运动。
176. This is clearly not the case, if it were true, prediction of the tides could have been done for centuries.
很清楚,情况并非如此。假如真是这样,潮汐预报可能已发布几个世纪了(事实并非如此)。
177. Provided we make on further assumption, the Copernican principle leads to a rather similar universe model.
如果我们作出进一步的假设,哥白尼原理会导致一个相当类似的宇宙模式。
178. Computers can yield accurate results providing that they are fed with reliable information to start with.
计算机可给出准确结果,如果给予它们可靠信息使之开始工作的话。
179. Orchard without precaution will suffer heavy loss in case cold wave occyrs.
如果寒潮发生,不采取预防措施的果园将会受到严重损失。
180. For instance, suppose the operator received one Fortran job, one Cobol job and another Fortran job.
例如,假定操作员接受了一个Fortran作业,一个Cobol作业,然后又是一个Fortran作业。
181. There is no change in the motion of a body unless a resultant force is acting upon it.
除非有一合力作用于物体上,否则物体的方向是不会发生变化的。
182. In so far as linear motion is concerned, a body is in equilibrium if the vector sum of the forces acting upon it is zero.
就线性运动而论,如果作用于严格物体上的诸力的矢量之和是零,那么这个物体就处于平衡状态。
183. Thus, Fig. 5 is similar to Fig. 4b insofar as the same recombination and filters have been applied to both.
因此,就两者都采用同样的合成和滤波方法而言,图5与图4b相同。
184. Atmospheric research is often both basic, in sense that it concerns the fundamental understanding of atmospheric processes, and applied, in the sense that it is directly useful.
大气研究常常是基础性的(就其涉及对大气过程的基本性理解而言)又是应用性的(就其是付诸直接应用而言)。
185. As far as we know, the problem has not been attacked at home and abroad.
就我们所知国内外对这一问题尚未着手研究。
186. As long as the counter is positive, contral is returned to the user program.
只要计数器是正数,控制器就返回到用户程序。
187. Be it that the temperature is beyond the rang (e.g. 32o to 41oF as the minimum cardinal temperature for wheat) the crop will be checked from growing.
如果温度超出某一范围(例如小麦的最低温度为32o--41oF),则作物生长受阻。
188. On the assumption that speed is kept constant, distance increases with time.
假如速度不变,则距离随时间增大。
189. The computers available can meet the needs except that data are sent in bulk.
只要资料不是大批送来,现有这几台计算机是够用的。
190. With favorable light and moisture conditions a plant grows at greatest rapidity if there is the optimum temperature for it.
在合适光照和水分条件下,如果有最适宜温度,则植物以最快速度生长。
191. Without reliable data, prediction has no foundation.
没有可靠的资料,预报就没有基础。
192. Sheets of newly formed sea ice break into pieces under stress of wind and waves.
大块新形成的海冰在风和海浪的作用下裂成碎片。
193. The annual total rainfall of 300 mm seems somewhat low for the region at these latitude.
就位于这些纬度的这一地区来说,年总降水量300毫米似乎少了一些。
194. Depending upon our job scheduler we would make both 6K jobs wait or run one of them in the 10K region.
我们可使两个6K作业等待,或者把其中一个在10K区运算,视我们作业的调度程序而定。
195. Given wind speed, duration, and fetch, it is possible to predict the size of the waves generated by a given storm.
人给出了风速,它的持续时间和吹程,就有可能预报由某一风暴产生的海浪的高度。
196. Other things being equal, the evapotranspiration rate decreases with increasing humidity.
当其它条件相同时,蒸散率随湿度增大而减小。
197. Such being the case, the understanding of nature would be greatly improved.
如果是这样,那么我们对大自然的认识将会大为提高。
198. T will represent temperature alone in this book unless otherwise stated.
在本书T将只表示温度,除非另有说明。
199. Unless destroy or influenced in some way by ocean boundaries, waves continue to travel for long distances in the direction that the wind was blowing when they formed.
波浪除非被海洋边界以某种方式消除或影响,发展它就会继续沿着其形成时的吹向而运动很长距离。
200. Combined with extremely high waves generated by the storm, hurricanes surges can be highly destructive.
如果与风暴中产生的巨浪相结合,飓风涌浪(风暴潮)可具有极大的破坏性。 |