|
北京翻译公司
笔译 报价
口译 报价
录像带翻译 报价
新译通下设全国各地分公司:
1、新译通上海翻译公司(华东总部)
2、新译通北京翻译公司(华北总部)
3、新译通广州翻译公司(分部)
3、新译通深圳翻译公司(分部)
4、新译通重庆翻译公司(分部)
5、新译通成都翻译公司(分部)
|
|
新译通翻译公司 |
|
当前位置:翻译公司>>新闻中心>>正文
北京奥运英文口号:没有翻译痕迹
|
|
来源:新译通翻译公司 时间:2006-06-03
|
|
北京奥运英文口号:没有翻译痕迹 |
|
外交学院英语系主任范守义教授对北京奥运会的英文口号“One World One Dream”给予了很高的评价:“这句英文简单明了,很适合作为口号,而且完全看不出翻译的痕迹。”
范守义说,对于奥运会这样一个国际盛会,英文口号从某种意义上来说比主办国本国语言的口号更为重要。可以看出北京奥运会的英文口号“One World One Dream”并不是简单由中文口号翻译而来,而是在酝酿过程中就得到了与中文口号同等甚至更大的重视。
“这句英文口号最大的特点就是简单流畅。如果单纯从中文口号字面来看,似乎应该用‘the same’来表达‘同一个’的意思,但从实际效果上来看‘one’完全可以表达这一意思,不但避免了使用形容词,使形式上更加简单,而且还能解读出‘整个’这一含义。”
范守义教授说,“One World One Dream”从音节上分析也很讲究。“world和dream都是单音节词,使整个口号节奏感很强,读起来朗朗上口。这两个词里面的元音可长可短,给今后的英文歌词和诗歌创作留下了很大的空间。”范守义说,他期待着包含这句口号的奥运英文歌曲尽快出炉。( |
|
关闭窗口
- 打印本页 |
|
|
|
|