| 由于我们有充足的人力和技术资源、完善的质量保证体系、丰富的项目执行经验和科学的项目管理体系,所有这些因素综合起来,使我们有能力向客户提供多语言翻译服务的综合解决方案。 我们经过长时间的总结,建立了科学严谨的项目流程,并在实践中不断改进完善。我们对客户的所有项目,都严格按照此项目流程来实施。对于一个项目,我们一般分为六个阶段来进行: 1 
                  启动期 项目开始期为项目的最初建立阶段,由客户提出项目需求,包括使用工具,提交时间等,客户提供相应的文件或参考单词表等。我们在充分了解客户的项目范围后,对工作内容,工作量和提交时间进行免费评估,并提交报价和时间安排,得到客户的认可后,客户发送订单, 
                  新译通在线 指定专门的项目经理负责此项目。 2 
                  准备期 在项目准备期,指定的项目经理分析客户的 
                  Email 并下载文件,分析文件包括: 
                    列出文件清单:客户文件名称、内容;
                    文件实际数目与客户 
                      Email 中提到的数目是否相符?
                    每个文件是否能顺利打开?
                    文件字数 
                      (Word Count) 与客户 Email 
                      中提到的字数是否相符?
                    分析文件格式并明确相应的编辑器;
                    根据客户要求的文件交付日期 
                      (Deadline or Time Frame),准备项目的时间安排;
                    根据自己的经验,预见该项目可能会出现的问题,并提出相应解决方案;
                    给客户写 
                      Email 
                      ,确认报告文件收到和提交时间,以及是否有以上提到的问题;
                    查找并建立相关项目的术语表库、Multiterm 
                      库及 TM 库。 项目经理然后根据时间和项目情况,进行人员安排,指定翻译,校对,和审核人员,如需要,增加技术工程师和 
                  DTP 
                  工程师。然后进行相应的培训并在文件服务器上分类建立项目目录,填写项目注意事项的指导说明书,以便相关人员随时参考。 3 
                  运行期 运行期为项目正式操作期,分为翻译、校对、 
                  DTP 、 DTP 校对、审核。 运行期的整个过程是与客户紧密沟通的过程,项目负责人每日收集翻译、校对和 
                  DTP 
                  问题报告,归纳处理然后整理为项目问题报告向客户询问,对于客户的答复情况,在每日项目例会(Daily 
                  Meeting)上公布,或发送到每个人手中。 具体实施过程为: A 
                  翻译 执行人:翻译人员 
                    翻译人员应人手一份来自项目经理 
                      PM 的 
                      指导文件,理解并严格按照要求进行翻译;
                    翻译前先整体浏览全部资料;
                    翻译过程中,如有需要提交问题报告;
                    交给校对人员前,翻译人员再次检查翻译内容;
                    限定每小时的输出量(为不影响整体输出量,不对每日输出量进行限制)。 B 
                  校对 执行人:校对人员 
                    对照原文,校对人员 
                      100% 检查翻译内容;
                    修改错误,记录典型性错误以便以后进行培训;
                    记录错误数量,以便对翻译人员进行评估;
                    与翻译人员讨论严重错误或者相关技术问题;
                    在校对过程中提交必要的问题报告。 C 
                  审核 执行人:审核人员 审核人员不看原文,以最终读者的身份进行检查,如果是技术文档,审核人员须有相应技术背景。 D 
                  DTP 及本地化工程(可选) 执行人: 
                  DTP 部门或软件工程师 
                    将翻译好的中文转变成图片,创建 
                      TOC 
                      文件和目录,检查参考内容、页码、链接、主页,根据汉语拼音的字母顺序调整目录,检查脚注 
                      , 标题等等;
                    DTP 
                      工程师在将文件交给校对人员检查格式之前,根据 
                      DTP 的检查列表进行检查, 
                      校对人员如果发现格式问题,将其标出,交由 
                      DTP 工程师进行修改;
                    对于需要做软件编译和测试的项目,软件工程师将对该应用程序和在线帮助进行编译;之后进行测试以检查各项功能,界面和语言问题。如果发现问题,进行修改然后再次测试直到没有任何问题。 4 
                  质量评估期 执行人: 
                  QA 人员 除了翻译校对审核过程,我们有独立的质量保证流程对翻译,校对和审核的内容进行检查: 
                    QA 
                      人员随机抽去 10% 
                      的内容进行检查,以确定客户的所有要求都得以执行,所有文件都达到了质量标准,并进行质量评估;
                    再次检查文件格式,确保没有病毒。 5 
                  结束期 项目经理上传完成的文件,并通知客户下载,确认客户收到完成的文件。 6 
                  总结期 
                    内部对项目质量进行评估;
                    对项目执行人员进行业绩评估;
                    维护单词库,以便为下一个版本更新做准备;
                    备份所有文件和单词表;
                    请客户反馈。  
                    
                    
                 |